Hamara tanssii

'Hämärä tanssii' is a 2-choir-piece. All the voices are individual & equally important. My intention was to have a contrast in lightness and darkness. Not very original, but then it follows the text, which is about the one in the shadow, who sees through the mist & gets a clear vision of all the big answers that humanity has been struggling to find. He tries to get the “wise” people’s attention, but they ignore him, as being just a no-one in the shadows. He gives up. The world keep on spinning.

The text is written by the Finnish poet Pentti Saarikoski. 


The piece is written in two versions:

1. Six sopranos (4 sopranos & 2 mezzo sopranos): Soloistic voices or choir

2. Mixed voices (Sopr, Mezzo, Alto, Tenor, Bar, Bass): Soloistic voices or choir

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

Material to download:

6 sopranos:

Score    Recording (from concert in May -02; student singers from Västerås education)


Mixed voices:

Score  

_________________________________________________________________________________

HÄMÄRÄ TANSSII

Hämärä tanssii
          yksinään, puut eivät puhu hänen kanssaan

                                          lintu
                                            ei katso

    karhu on mennyt luolaansa
                nukkumaan, se ei enää ajattele herätä

                                           Hämärä tanssii hän on unohtanut

ei ainoastaan sitä mikä tapahtui vaan myös muistonsa 

              tutki hämähäkkejä, verkko

                  on hämähäkin kasvot ja sormenjälki
Puilla on muuta tekemistä, niiden on päästävä eroon lehdistään

                         Hämärä tanssii 

                    hän ajatteli

             että aurinko on
                               joka päivä uusi

                  kuin hämähäkin verkko
Hän ajatteli että karhun uni on karhun työ ja hän ajatteli

                          unen maailman kaikkeuden perustaksi 

      hän meni vilpoisaan lehtoon

             missä ajattelijat kokoontuivat 

        juoden viinia ja keskustellen

    Hämärä tanssii, karhu nukkuu
       kohta aloittaa hämähäkki verkkonsa kutomisen taas


Poem by Pentti Saarikoski from ”Hämärän tanssit"


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DEN DUNKLE DANSAR

Den dunkle dansar
              ensam, träden talar inte med honom

                                  fågeln
                                      ser honom inte

   björnen har gått i sitt ide
             för att sova, tänker inte någonsin mera vakna

                                     Den dunkle dansar han har glömt

inte endast vad som hände utan även sina minnen 

           utforskade spindlar, nätet

                     är spindelns ansikte och fingeravtryck 

Träden har annat att göra, måste befria sig från sina löv.

                            Den dunkle dansar 

                        han tänkte

                  att solen
                            varje dag är ny

                      som spindelns nät
Han tänkte att björnens sömn är björnens uppgift och

             han tänkte att sömnen är världsalltets grund 

      han gick in i en sval lund

            där filosoferna brukar samlas 

          dricker vin och diskuterar

   Den dunkle dansar, björnen sover
       snart börjar spindeln åter väva sitt nät


Translated to Swedish by Mia Berner


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

THE DARK ONE DANCES

The dark one dances
             alone, the trees do not speak with him

                                  the bird
                                      can not see him

      the bear has gone into her den
                to sleep, do not intend to ever again wake up

                                          The dark one dances 

                              he has forgotten

not only what happened but also his memories 

             researched spiders, the web

                        is the spider's face and fingerprint 

The trees have other things to do, must liberate

themselves from their leaves
                               The dark one dances

                        he thought 

                that the sun

                               each day is new 

                      as the spider's web

He thought that the bear's sleep is the bear's task and he 

          thought that sleep is the fundament of the universe

     he went into a cool grove
         where philosophers customarily

        drink wine and discuss
The dark one dances, the bear sleeps

      the spider soon begins to re-weave its net 


Translated to English by Ylva Lund Bergner


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Link to the poem in Finnish read on Google translate (just a basic help to the pronunciation!)